聚焦中国多元教育 深耕教育未来
2024年10月18日 星期五
黑龙江外国语学院翻译中心主任张立峰教授受邀出席“中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会”2024年年会
黑龙江外国语学院
2024-07-26
www.jyzc.com

2024年7月19日至21日,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会2024年年会暨“翻译·人文·技术融合发展”学术研讨会在内蒙古工业大学成功举办。黑龙江外国语学院翻译中心主任张立峰教授受邀出席此次会议。

本次研讨会由中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会主办,内蒙古工业大学外国语学院承办,内蒙古自治区高等教育学会外语教学与研究分会、复旦大学出版社、外语教学与研究出版社、清华大学出版社协办。会议旨在探讨新时代、新技术背景下,翻译研究与教学的理论和实践发展,助力学科体系完善以及我国自主知识体系的构建。

本次会议邀请了中国英汉语比较研究会传译专业委员会名誉会长,中国科学院李亚舒教授、中国英汉语比较研究会传译专业委员会会长,复旦大学博士生导师康志峰教授、中国英汉语比较研究会专家委员会主任委员(前会长),清华大学/广西大学罗选民教授、中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长杨文地教授、《上海翻译》主编,上海大学博士生导师傅敬民教授、《当代外语研究》副主编,上海交通大学外国语学院博士生导师杨明明教授和香港城市大学博士生导师Jackie Xiu Yan教授等国内外多名翻译领域的专家学者做主旨发言。会议包含七个专题分论坛,主要探讨了翻译、人文与技术融合研究,翻译传译认知过程研究,“一带一路”背景下中国特色话语外译与国际传播,中国典籍与文化海外传播与接受,非遗与中国地方文化对外传播等议题。

张立峰教授系中国英汉语比较研究会翻译传译专委会理事、中国翻译协会全国首批“中青年优秀翻译工作者”、中国外文局翻译院多语种翻译人才库专家、中国翻译协会专家会员,本次作为特邀嘉宾出席大会。会上,张立峰教授主持了专题论坛--非遗与中国地方文化对外传播并做主旨发言。来自北京外国语大学、英国贝尔法斯特女王大学、广东外语外贸大学、武汉大学、华中师范大学等高校的教师和博士研究生共计14人展开了精彩的学术分享。各位专家学者们的发言为翻译研究提供了新理论、新方法、新范式,同时对中国传统文化的弘扬、中外文化的交流互鉴起到了一定的推动作用。

张立峰教授的发言题目为“东北地区少数民族非遗传统音乐文献整理、翻译与国际传播”。发言主要分析了我国东北地区少数民族国家非遗传统音乐丰富而深厚的哲学、美学价值以及独特的文化和音乐艺术魅力。探讨了东北地区少数民族传统音乐的精髓,全面梳理其在国外的译介、传播与接受情况,系统构建了有效的译介机制、传播模式与接受效果评估,为中国文化“走出去”国家战略实施服务,以期通过这种高效、受众面广的传播途径,逐步增强对外话语的创造力、感召力、公信力,推动在国际舆论场上形成中国表达、中国修辞、中国语意,从而传播好中国声音,阐释好中国特色,构建好中国形象。

此前,黑龙江外国语学院翻译中心主任张立峰教授于2023年7月受邀出席了在新加坡南洋理工大学举办的翻译传播及跨文化国际研讨会并主持专题学术论坛,旨发言题目为:A Study of the Multi-model Translation and Translation Behavior for Telling the Chinese Story。2023年10月,出席了在大连理工大学举办的中国对外话语体系的构建与融通:翻译传译新语境·新内涵·新展望学术研讨会并主持专题学术论坛,主旨发言题目为:“讲好中国故事”多模态翻译策略与译者行为研究。

中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会2025年年会将于明年暑期在黑龙江外国语学院隆重举行。我们期待明年与国内外专家学者一同相聚美丽冰城,共享学术盛宴!